domingo, 23 de dezembro de 2012

segunda-feira, 10 de dezembro de 2012

UFRGSMUNDI

And again, during November 23rd until 25th, I had the pleasure to join another Model United Nations made by UFRGS - Rio Grande do Sul Federal University, but this time not beeing a trainee. UFRGSMUNDI is a MUN made by graduation students for high schoolers, who discuss issues internationaly importants during three days. | E novamente, durante os dias 23 a 25 de Novembro, eu tive o prazer de participar de outro Modelo das Nações Unidas feito pela UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, mas dessa vez não como estagiária. UFRGSMUNDI é um MUN feito por estudantes de graduação para alunos de ensino médio, que discutem assuntos internacionalmente inportantes durante três dias.

my commitee | meu comitê


this time I represented Cuba in a commitee called Rio+20, which is an international conference that discuss sustentable development and green economies. the topic we discussed was food insecurity concerning issues like pesticides, sexism, sustentable development and lots of things that I'd never imagine that would make some difference in this subject. | desta vez eu representei Cuba no comitê chamado Rio+20, que é uma conferência internacional que discute desenvolvimento sustentável e economias verdes. o tópico discutido foi a insegurança alimentar, considerando aspectos como agrotóxicos, sexismos, desenvolvimento sustentável e várias outras coisas que eu jamais imaginaria que faria alguma diferença nesse assunto.

we accorded a resolution in the end of the last day which established some interesting agreements to help countries that have been having difficulties to end hungry and developed themselves in a green and appropriate way concerning what we already know about out own world. | nós acordamos uma resolução no final do último dia que estabeleceu alguns acordos interessantes entre os países que têm tido dificuldades para acabar com a fome e se desenvolver de uma maneira verde e apropriada de acordo com o que nós já sabemos sobre nosso próprio planeta.


another amazing thing that happened in this model is that I was awarded with an Honorable Mention by the chairpersons of my comitee. it's amazing when your effort to something is recognized by who teach you. I'm really thankful and already missing this amazing event. | outra coisa maravilhosa que aconteceu durante esse modelo foi que eu fui agraciada com uma Menção Honrosa pelos diretores do meu comitê. é maravilhoso quando o teu esforço para algo é reconhecido por quem te ensina. estou muito, muito agradecida e já com saudades desse evento maravilhoso.

domingo, 9 de dezembro de 2012

somesong: story of a man

Tiago Iorc - Story of a Man

You spend most time | Você gasta a maior parte do seu tempo
Searching for the love | Procurando o amor
that'll be searching for your love | que está procurando pelo seu amos
You love to save your love for love | Você ama para guardar seu amor para amar
Spend more time | Gaste mais tempo
Loving | Amando

quinta-feira, 6 de dezembro de 2012

sexta-feira, 16 de novembro de 2012

X UFRGSMUN

and finally, after an year of waiting, XUFRGSMUN happened. the Model United Nations from UFRGS - the Federal University of Rio Grande do Sul - with all glamour, diplomacy and glitter was in October 31st and November 1st - 4th. as a club of International Relations studies of my school, me and my classmates joined the staff as trainees (or, as they call, little slaves) in the middle of a bunch of graduation students from law and international relations from lots of different universities of Brazil. | e finalmente, depois de um ano de espera, o XUFRGSMUN aconteceu. o Modelo das Nações Unidas da UFRGS - a Universidade Federal do Rio Grande do Sul - com glamour, diplomacia e glitter foi nos dias 31 de Outubro e 1 a 4 de Novembro. como o clube de Relações Internacionais do meu colégio, eu e meus colegas participamos do staff como estagiários (ou, como eles nos chamam, pequenos escravos) em meio a graduandos de direito e relações internacionais de várias faculdades do Brasil.

the whole staff - slaves and their owners | todo o staff - escravos e seus donos

somesong: Tiro ao Álvaro, Elis e Adoniran


Elis Regina e Adoniran Barbosa - Tiro ao Álvaro

she is just amazing. Elis Regina is one of my favorite brazilian singers. she was born in my city, in a hospital that is specially near from me, and seem to be close to me everytime she sings. she died lots of years ago, in 1982, by overdose. nowadays she's one of the most important musicians of contemporary music and also have a daughter, called Maria Rita, which I also do love.  

ela é maravilhosa. a Elis Regina é uma das minhas cantoras brasileiras preferidas. ela nasceu na minha cidade, em um hospital especialmente perto de mim, e parece estar perto de mim toda vez que canta. ela morreu muitos anos atrás, em 1982, de overdose. atualmente ela é uma das musicistas mais importantes da contemporaneidade e tem uma filha, chamada Maria Rita, que eu também gosto demais.

to the west

November 19th, holiday eve, at for about 8:00, and I wasn't at home or even in a party. I was in front of Global Link, Ana's English school, freezing and waiting for the van that would take us to Alegrete, where Henrique lives, for a visit. Actually, it was not only a visit.. | 19 de Novembro, véspera de feriado, mais ou menos às 20h, e eu não estava em cada, nem em uma festa. Eu estava na frente da Global Link, escola de inglês da Ana, esperando pela van que nos levaria para Alegrete, onde o Henrique mora, para uma visita. Na verdade, não foi só uma visita.

after a 7-hour trip, having breakfast and yawning | depois de uma viagem de 7 horas, 
tomando café e bocejando

It was my first time in Rio Grande do Sul countryside (believe me or not) and I was really excited. I almost couldn't sleep in the van because of it. my cellphone was without signal and I almost freak out next to Fynn, that put up with me during all these hours. | foi a minha primeira vez no interior do Rio Grande do Sul (acredite ou não) e eu realmente tava muito feliz. eu quase não consegui dormir por causa disso. meu celular tava sem sinal e eu quase enlouqueci do lado do Fynn, que me aguentou por todas essas horas. 


we made a lot of different things. since buy a bunch of food and colorful pencins in the free shop, until ride horses and go to a party in Alegrete's downtown. Henrique showed us everything that we have to know about his city, on history classes, museums and parks of the city. | fizemos muitas coisas diferentes. desde comprar um monte de comida e lápis de cor no free shop, até andar de cavalo e ir a uma festa no centro de Alegrete. o Henrique nos mostrou tudo o que tínhamos que saber sobre a nossa cidade, em aulas de história, museus e parques da cidade.


beyond the 6 youth ambassadors, Fynn and Lena (exchange students from Germany by Youth for Understanding), Jack and Lisa (a couple that will live here for 3 years), Ana, Priscila, João and Gerson (the ones that 'took over control') were with us. in this photo right up here, Henrique's grandma and grandpa also appears. we stayed at their house, which is incredible beautiful, during a day. it's in a middle of a huge and comfortable farm, where I ride a horse - for the second time in my whole life. ps.: I was 5 in the first one. | além dos 6 jovens embaixadores, o Fynn e a Lena (intercambistas da Alemanha pelo Youth for Understanding), o Jack e a Lisa (um casal que vai morar aqui por 3 anos), a Ana, a Priscila, o João e o Gerson (os que 'controlavam' a situação) estavam com a gente. na foto aqui em cima, os avós do Henrique também aparecem. ficamos na casa deles, que era incrivelmente linda, por um dia. ela fica no meio de uma enorme e confortável fazenda, onde eu andei de cavalo - pela segunda vez da minha vida. obs.: eu tinha 5 anos na primeira vez. 

me and my brave expression, being courageous and heroic while I riding a horse for 
the second time in my whole life | eu e minha brava expressão, sendo corajosa e 
heróica enquanto eu andava de cavalo pela segunda vez da vida



there is another two photos. the first one, at left, is a photo of a free shop store, where I spent more than what i should. the second one, at right, is just me, Cesar and Fynn, in a swan boat, chilling out. | aqui estão mais duas fotos. a primeira, da esquerda, é em uma loja do free shop, onde eu gastei mais do que eu deveria. a segunda, na direita, sou eu, o César e o Fynn, num barco em formato de cisne, chilling.


speechlessly unforgettable. obrigada! thank you!
Henrique and Cris - for home, food and love. | Henrique e Cris - pela casa, comida e amor.
they all - for exist. | eles todos - por existirem.
you - for read. | você - por ler.

terça-feira, 25 de setembro de 2012

half-holiday

september 7th, independence day: a holiday which i wake up at 6 am in the morning to put my uniform and march for my country. | dia da independência: o feriado em que eu acordo às 6 da manhã para colocar meu uniforme e marchar pelo meu país. 


actually, since last year, i've been only photographing the parede. i wear the same uniforme, go to the parede's street by the same bus, but i follow my classmates holding my camera and photographing what i think i have to. in the end of the day, i usually have for about a thousand photos to analyse and send to my teachers and friends at school. | na verdade, desde o ano passado, eu tenho fotografado o desfile. eu uso o mesmo uniforme, vou a rua do desfile no mesmo ônibus, mas sigo meus colegas segurando minha câmera e fotografando o que eu acho que eu devo. no final do dia, eu normalmente tenho mais ou menos mil fotos pra analisar e enviar pros meus professores e amigos do colégio. 


so, as i'm in the military school, we have to be at school at 7am, already wearing our uniform (white and cleand as it has to be). at for about 7:30am, after listen to some speeches and blablablas of some military chiefs, we go to Loureiro da Silva street by bys. we stay there until the "mayor" of the state, a "general" and the militaries that follows their both passes. only after all these cerimonies, we start march, at for about 10am, until 12pm, when we come back to school (still marching) to have lunch and go back home to enjoy a half-holiday. | então, como estou no colégio militar, tenho que estar no colégio às 7 da manhã, já vestindo nosso uniforme (branco e limpo, como deve ser). mais ou menos às 7h30, depois de ouvir alguns discursos e blablablas de alguns militares que são nossos comandantes, vamos até a rua Loureiro da Silva de ônibus. ficamos lá até o governador, um general e os militares que seguem ambos passarem. depois dessas cerimônias, começamos a marchar mais ou menos às 10h, até às 12h, quando voltamos para a escola (ainda marchando) para almoçar e aproveitar um meio-feriado. 

domingo, 9 de setembro de 2012

Brasília and diplomacy

César and me, in front of Congresso Nacional, in Brasília | César e eu, na frente do Congresso Nacional, em Brasília

i started this month travelling to Brasília, with 21 friends of mine, to practice something that seems to be simple: diplomacy. but be sure that it's not. we went there to joy a conference that is called III MUNDOCM, which is organized by Colégio Militar de Brasília. | eu comecei o mês viajando pra Brasília, com 21 amigos meus, para praticar algo que parece simples: a diplomacia. mas tenha certeza de que não é bem assim. nós fomos para lá para participar de uma conferência chamada III MUNDOCM, que é organizada pelo Colégio Militar de Brasília.


there, each one of us represented a country on debates with an international problem to deal. we have to defeat the internacional policy of the countries that we were representing. here we call it Model United Nations, or simply MUN, and it's probably the kind of event that i most like to participate and study for here, in my school. this time i represented Russia in the United Nations Security Council, with Coutinho (that both is my classmate at school), and it was amazing. i learned a lot not just about Russia, but about the region of the Western Sahara (because of the topic of the discussion) and the other international representatives (actually my friends) and their positions. | lá, cada um de nós representou um país em debates com um problema de âmbito internacional para lidar.

nós temos que defender a política internacional dos países os quais representamos. aqui chamamos este tipo de evento de Modelo das Nações Unidas, ou simplesmente MUN, e este provavelmente é o tipo de evento que eu mais gosto de participar e estudar para aqui, na minha escola. dessa vez representei a Rússia no Conselho de Segurança das Nações Unidas, com o Coutinho (que também é meu colega no colégio), e foi maravilhoso. aprendi muito não só sobre a Rùssia, mas sobre a região do Saara Ocidental (por causa do tópico da discussão) e sobre os outros representantes internacionais (na verdade mais colegas) e suas posições.

segunda-feira, 20 de agosto de 2012

somesong: Primeiro de Julho, Cássia Eller

Cássia Eller - Primeiro de Julho

the tittle means "July 1st". this singer is special for me. some years ago, when i was for about 6 years old, i lived in a house in another city, called Canoas. there, me and my family prepared lunch on sundays listening to loud music, and this album was one of my favorites. Cássia Eller died some years before these sundays and for the really first time, i felt sorry for someome that i dind't know in person - only in music. 

o título significa "Primeiro de Julho". a cantora é especial pra mim. alguns anos atrás, quando eu tinha mais ou menos 6 anos, morei em uma casa em outra cidade, chamada Canoas. lá, eu e minha família preparávamos o almoço nos domingos ouvindo música alta, e esse álbum era um dos meus favoritos. A Cássia Eller morreu alguns anos depois desses domingos e, pela primeira vez, lamentei por alguém que eu não conhecia pessoalmente, mas sim em música. 

somesong: my new marker

with Becca, Lavell and some other americans that i've been meeting i learned that it's hard to know good brazilian music. if you ask anyone about our music, you must listen to some popular thing that are on radio now and just forget the great old ones that in fact are part of our identity. | com a Becca, o Lavell e alguns outros americanos que eu tenho conhecido aprendi que é difícil conhecer a boa música brasileira. se tu perguntas pra alguém sobre a nossa música, tu provavelmente vais ouvir alguma coisa popular que está no rádio no momento e esquecerás das boas e velhas que na verdade são parte da nossa identidade.


music is one of my biggest passions, i think. i've never known myself without it. i feel that i'm connected with it since i was born, since forever, and for me it seems that we'll never get apart. this photo above was took some time ago in a presentation of my school band and i'm the third one in the first row. i play flute there. | música é uma das minhas maiores paixões, eu acho. nunca me conheci sem ela. me sinto conectada a ela desde que eu nasci, desde sempre, e para mim parece que nunca vamos nos separar. a foto acima foi tirada há algum tempo atrás numa apresentação da banda da minha escola e eu sou a terceira da primeira fileira. eu toco flauta transversa lá.

because of it i decided to make a new marker here, in my blog, only for music. now, if you just see a video in here, don't get confused: it's for you to listen, to enjoy and to know my culture, my country, my music. i intend to make it in a plural way, showing lots of diffent kinds of music (because yes, Brazil is huge and we have a million of influences). | por este motivo decidi fazer um novo marcador, no meu blog, só pra música. agora, se tu só veres um vídeo aqui, não fique confuso: é pra tu ouvires, pra tu aproveitares e pra tu conheceres a minha cultura, o meu país, a minha música. pretendo fazer isso de uma maneira plural, mostrando vários tipos diferentes de música (porque sim, o Brasil é imenso e nós temos um milhão de influências).

domingo, 19 de agosto de 2012

bye Becca and scary tips

Fynn, a german guy that now is with us, me, Becca and Ana

friday i missed my french class because of a great reason: our third meeting as youth ambassadors by Partners. it also was almost the last day of Becca here in Brazil, so it was great to have her next to me reading recommendations for us. | sexta faltei minha aula de francês por uma boa razão: nossa terceira reunião como jovens embaixadores pelo Partners. também foi quase o último dia da Becca aqui no Brasil, então foi maravilhoso ter ela do meu lado lendo recomendações para nós.

Ana, Lisa - an american amazing lady that have been in 
portuguese classes with Ana, Litieli, Henrique and Leonardo

we talked about the difficulties that we may have when we get in the USA in January. the book suggested some scarying things, like record sentences and walk around with a notebook of "new expressions", but most of them were usefull. Things like keep calm and believe in yourself, like ask for help whenever you couldn't understand something, like have a "language helper", are interesting tips for people who have never went to out of country - specially alone and speaking another language. | nós falamos sobre as dificuldades que provavelmente teremos nos Estados Unidos em Janeiro. o livro sugeria algumas coisas assustadoras, como gravar frases e caminhar por aí com um caderninho de "novas expressões", mas a maioria delas eram úteis. Coisas como manter a calma e acreditar em si, como procurar ajuda sempre que tu não entendas alguma coisa, como ter um "ajudante de linguagem", são dicas interessantes para pessoas que nunca saíram do país - especialmente sozinhas e falando uma outra língua. 

segunda-feira, 13 de agosto de 2012

assembly


this saturday we had the general assembly of Partners of the Americas here, in Porto Alegre, at Casa do Marquês (http://galeteriacasadomarques.com.br/site/). it's an amazing restaurant with thousands of calories and yellow fat food that makes you come back home "like a rolling stone". | nesse sábado tivemos assembleia geral dos Companheiros das Américas aqui, em Porto Alegre, na Casa do Marquês (http://galeteriacasadomarques.com.br/site/). é um restaurante maravilhoso com milhões de calorias e comida amarela que engorda, fazendo tu voltar pra casa rolando, como uma bola.


we arrived there at 9 o'clock, to work hard on the decoration. i decided to don't have breakfast and almost die of hungry to eat all the buffet in the lunch time. me and Litieli ate dessert TWICE and i took a bunch of photos. right before lunch, the youth ambassador 2012 get graduated (with special hats and everything) and we made the election for the new board of directors for the new 2 years. | nós chegamos lá às 9h, para trabalhar duro na decoração. decidi não tomar café e quase morrer de fome para comer todo o buffet na hora do almoço. eu e a Litieli comemos sobremesa DUAS VEZES e eu pude tirar um milhão de fotos. pouco antes do almoço, os Jovens Embaixadores 2012 se formaram (com chapéis especiais e tudo mais) e nós fizemos a seleção da nova diretoria para os próximos 2 anos.

from left to right, Ana, Becca, Goltz, me, Ighor, Pedro, Priscila, 
César, Litieli, Henrique, Jéssica and Ana Mary

sincerely, we're so beauty in this photo. everybody that appears in here have been working a lot to help me to get prepared to the experience that i'm going to have in Indiana. i just love you all, a lot, for sure. | sinceramente, nós estamos muito bonitos nessa foto. todos que aparecem aqui têm trabalhado muito na minha preparação para a experiência que eu vou ter em Indiana. eu realmente amo demais vocês todos, de verdade, tenham certeza.

from left to right again, João, Pedro, Ighot, Litieli, Henrique, me, César and Becca

these ones are specially special. João is responsable for everything that happen internationaly here. he's the kind of young adult that i intend to became in the future: concerned about values, about the world, about PEOPLE, as i try to. Ighor, who is a youth ambassador 2012, studies in same school as mine and is one of the biggest responsables about my second time at Partners selection to be a YA. thank you, all. (later i'm gonna post about glamourous Becca). | esses são especialmente especiais. O João é responsável por tudo o que acontece internacionalmente aqui. Ele é o tipo de jovem adulto que eu pretendo ser no futuro: preocupado com valores, com o mundo, com PESSOAS, como eu tento. Já o Ighor, que é Jovem Embaixador 2012, estuda na mesma escola que eu e é um dos maiores responsáveis pela minha segunda participação na seleção para ser uma Jovem Embaxadora. muito obrigada, aos dois. (mais tarde vou falar sobre a glamurosa Becca).

canta, brasil


i never was a great dancer. this saturday i was sure about it. | nunca fui uma boa dançarina. nesse sábado eu tive certeza disso.

June 28th, my first saturday after the end of mt winter vacation, and Ana called me. she said that there was a vacancy for us to volunteer in Canta Brasil at Matias Velho - a favela in Canoas' downtown. i was excited about the idea and came to tell my mother about Ana's invite but her face wasn't the best. "Matias Velho? who's going with you? how do you plan to get there? are you crazy?" to these ones, i answered "yes, partners, by car, yes". and here i went. | 28 de Junho, meu primeito sábado depois do fim das férias de inverno, e a Ana me ligou. ela disse que tinha uma vaga pra gente fazer trabalho voluntário no Canta Brasil, na Matias Velho - uma favela do centro de Canoas. fiquei feliz com a idéia e fui contar pra minha mãe sobre esse convite da Ana, mas a reação dela não foi das melhores. "Matias Velho? quem vai contigo? como tu pretende chegar lá? tu é maluca?" pra essas, eu respondi "sim, partners, de carro, sim". e lá fui eu.


this day i met a bunch of amazing people.  in this photo right above, you can see some of them. all of them can dance, sing and express themselves using music and art, which turns the comunication between us much more better and pleasant. | nesse dia conheci muita gente maravilhosa. nessa foto aqui de cima, tu podes ver algumas delas. todos eles podem dançar, cantar e se expressar usando a música e a arte, o que torna a comunicação entre nós muito melhor e prazerosa.

thank you, for everything. be sure that i'll come back to this blue house soon! | obrigada, por tudo. tenham certeza de que eu vou voltar pra essa casa azul breve!

pizza, snooker and lovely people

i think that there isn't a better way to define this meeting. | acho que não tem jeito melhor pra definir essa reunião.

we just decided to meet. two weeks before the meeting, everything was matched. it was a sunday, at César's house, with pizza, tv, snooker, some photos and lovely people. need nothing more. in this mood, we sketched something about our t-shirt, as you can see in one of the photos above, but we're still working on it. | nós só decidimos nos encontrar. duas semanas antes da reunião, tudo já estava combinado. foi num sábado, na casa do César, com pizza, tv, sinuca, umas fotos e gente amada. não preciso de mais nada. nesse clima, nós rabiscamos alguma coisa sobre a nossa camiseta, como tu podes ver em uma das fotos aqui de cima, mas nós ainda estamos trabalhando nisso.

never alone

i'm crazy for a famous brazilian singer called Tom Jobim. he says that "it's impossible to be happy alone" and he's completely right. this version don't have lyrics but i love it in the same way. | sou louca por um famoso cantos brasileiro chamado Tom Jobim. ele diz que "é impossível ser feliz sozinho" e ele está completamente certo. essa versão não tem letra, mas eu a adoro do mesmo jeito.


fortunately, Partners agrees with me and Tom Jobim. i'm not alone as a Youth Ambassor this year. i have 5 wonderful people with me. they're called Litieli - a sensitive girl who loves music and always sleeps in my home when we have meetings, Pedro - a quite unique boy that thinks more than speak, Henrique - a guy from the countryside that surprise me more each time that we met, César - one year younger than me and one head taller than me, he's a lovely guy that knows how to be cute, and Leonardo - that both is my classmate at school and is even taller than me and everybody. | felizmente, os Partners concordam comigo e com o Tom Jobim. eu não estou sozinha como uma Jovem Embaixadora esse ano. eu tenho cinco maravilhosas pessoas comigo. eles se chamam Litieli - uma guria sensível que adora música e sempre dorme na minha casa quando temos reuniões, Pedro - um guri único que pensa mais do que fala, Henrique - um moço do interior que me surpreende mais cada vez que a gente se encontra, César - um ano mais novo e uma cabeça mais alto, ele é um menino que sabe como ser querido, e Leonardo - que também é meu colega no colégio e é ainda mais alto do que todo mundo.

















from letf to right, there's César, Pedro, me, Litieli, Leonardo and Henrique. | da esqueda pra direita, aqui está o César, o Pedro, eu, a Litieli, o Leonardo e o Henrique.


get inspired

as i hope you have read in this blog description, my name's Marcela Ávila and this year, something SO important to my hole life happened. i applied to be a Youth Ambassador by the Partners of the Americas and i got it. the result come out to internet in July 6th and my first reaction was....... cry. almost untill the end of the world. | como eu espero que tu tenhas lido na descrição aqui do blog, meu nome é Marcela Ávila e esse ano, uma coisa MUITO importante, pra toda a minha vida, aconteceu. eu participei da seleção dos Jovens Embaixadores dos Companheiros das Américas e eu consegui. o resultado foi divulgado no dia 6 de julho e a minha primeira reação foi...... chorar. quase até o mundo acabar.

this photo is so important to me. | essa foto é muito importante pra mim.

it was on the last day of selection, at Global Link - that's an English school where Partners of the Americas usually works here, in Porto Alegre. i'm the second one of the first line and all of these people around me would REALLY love to have the same opportunity that i'm having as a YA this year. | isso foi no último dia de seleção, na Global Link - que é uma escola de inglês onde os Companheiros das Américas costumam trabalhar aqui, em Porto Alegre. eu sou a segunda da primeira fica e todas essas pessoas a minha volta realmente queriam MUITO ter a mesma oportunidade que eu estou tendo como uma Jovem Embaixadora esse ano.

think about all these people makes me want to be someone better. know all these young people, similar than me, that fight and believe in a better world, encorages me to reach my goals. | pensar sobre esse pessoal me faz motiva a ser alguém melhor. conhecer todos esses adolescentes, parecidos comigo, que lutam e acreditam num mundo melhor, me encoraja a correr atrás dos meus objetivos.